© Egmont Comic Collection Neu: Asterix in Ruhrpottdeutsch von Hennes Bender Bender, der bereits ein "kleines Ruhrpott-Lexikon" schrieb, übersetzte den Asterix und Obelix-Band "Tour de France" in eine "Tour de Ruhr(pott)" - "Urkomisch und mit viel Liebe zum Detail" (Ruhr Nachrichten)
Ruhrpott. Comedian Hennes Bender ist jetzt auch Übersetzer. Er übertrug den Asterix-Band "Tour de France" aus dem Französischen ins Ruhrpott-Deutsch. Die deutsche Vorlage reichte ihm nicht, denn er wollte genau wissen, was sich Autor Goscinny ursprünglich gedacht hat. Die Bilder konnte er nicht ändern, dafür aber viele Beschriftungen. Und auch sonst nahm er sich einige Freiheiten. Den Titel änderte er in "Tour de Ruhr". Die Handlung und die "Souvenirs" passte er ebenfalls an: So erbeuten Asterix und Obelix in Benders Version u.a. Currywurst aus Oberhausia, Döner aus Assindia (Essen) und - logisch! - Datteln aus Datteln. Die Texte sind ihm besonders gut gelungen, wie die einheimische Experten von WAZ ("irrwitzige Mischung aus Detailverliebtheit und künstlerischer Freiheit") und Ruhr Nachrichten ("urkomisch und mit viel Liebe zum Detail") bescheinigen. Aber auch Auswärtige dürften es gelungen finden, wenn zum Beispiel die Stadt Bochum mit einem Zitat aus Herbert Grönemeyers Bochum-Hyme angekündigt wird mit: "Tief im Westen... (wo wir die Römers verhaun)". Ein kleines Glossar ist dabei - wie immer bei den Asterix-Dialekt-Ausgaben. Damit jeder nachsehen kann, was ein Ruhrpottler z.B. unter einer "Buxe" versteht. Und vielleicht auch, weshalb das "Ende" diesmal "Schicht im Schacht" heißt.
Links: Hennes Bender, Asterix auf Ruhrpottdeutsch 3 - Tour de Ruhr, Tour de Ruhr - Lieferbarkeit, Bericht (RuhrNachrichten.de), Bericht (derwesten.de), Kleines Ruhrpott-Lexikon, Ruhrpott-Lexikon - Lieferbarkeit
|
|
|
|